Avant-proposPréfaceIntroductionTable des matières

  n°16: Journal de James Morisson, second maître à bord de la Bounty
  Traduit par B. Jaunez. Paris, 1956, Prix: 130 F; 19,82
      

Matelot déserteur de la célèbre Bounty, James Morrison passa environ deux ans à Tahiti avant d'être repris et ramené en Angleterre par la Pandora. Écrivain né, observateur perspicace du comportement des Tahitiens, curieux en diable, il rédige ces informations avec une grande abondance de détails pittoresques. Sa description de Tahiti est le plus ancien rapport détaillé que nous possédions sur l'île. Il nous offre une reconstitution très structurée de la société tahitienne à la fin du XVIIIe siècle.

retour au sommaire


 AVANT-PROPOS (Retour)

On ne peut manquer d'être frappé - à la lecture dit journal de Morrison - par deux caractéristiques; la première est cet extraordinaire don d'observation chez un homme que rien n'avait préparé à cela; la seconde est cette indulgencequ'il manifeste vis-à-vis des Tahitiens lorsque la description de leurs mœurs l'amène à nous décrire ce qui à nos yeux, pourrait passer pour des défauts. Ceux qui, par goût, ont vécu ou vivent à Tahiti seront particulièrement sensiblesà cette faiblesse et se demanderont comme nous l'avons fait, si Morrison n'est pas le premier blanc à avoir subi cet envoûtement auquel tant de noirs ont succombé, pour la plus grande joie de leur existence.Nous adressons nos remerciements à tous ceux qui nous ont donné leur accord pour cette traduction: la Mitchell Library, détentrice du manuscrit; la Golden Cockerell press qui publia le journal en 1935; J. G.Weatherlake, fille de M. Owen Rulter. Notre travail a été considérablement facilité grâce ait concours du père O'Reilly, secrétaire général de la Société des Océanistes, et à l'obligeance de Mme Aurora Natua, qui a bien voulu revoir et corriger tout le vocabulaire tahitien. Nos lecteurs apprécieront les données nouvelles apportées par M. Rollde Rietz, un brillant érudit suédois, spécialiste de la "Bounty ", dans sa note sur l'Histoire des manuscrits de James Morrison qu'on trouvera ci-après. Nous avons cependant tenu à conserver intégralement l'Introduction écrite par Owen Rutter il y a trente ans. Elle témoignera de l'avancement des études concernant le journal de son auteur. B. J.

retour au sommaire

PREFACE Retour

NOTE SUR L'HISTOIRE DES MANUSCRITS DE JAMES MORRISON

James Morrison écrivit son "journal" l'automne de 1792, en partie comme prisonnier à bord de l'Hector après le procèsdes mutins de la Bounty, alors qu'il attendait sa grâce ; en partie comme homme libre, après l'avoir reçue, A la même époque,Peter Heywood préparait son vocabulaire de la langue tahitienne.Pendant leur captivité sur l'Hector, les prisonniers de la Bounty s'étaient liés d'amitié avec un pasteur, aumônier des marins de Portsmouth, William Howell (t 18-92), qui allait voir les prisonniers tous les jours. Après que la sentence de mort eut été prononcée, Howell semble avoir encouragé Heywood et Morrison dans leurs travaux littéraires. Il est actuellementim possible de déterminer avec certitude si Morrison et Heywood basaient leurs manuscrits sur des notes prises pendant leurs séjours àTahiti de 1788 à 1791 ; mais certains détails laissent supposer qu'au moins la description donnée par Morrison de Tahiti utilise des notes, sauvées par le capitaine Edwards ou par le lieutenant Corner,lors du naufrage dit Pandora en 1791 et rendues plus tard à Morrison.Lorsque Morrison eut terminé son récit et Heywood son vocabulaire, ils remirent leurs manuscrits à Hozvell pour que celui-ci,après avoir révisé le texte de Morrison, tente de le publier. Pendant sa captivité sur l'Hector, Morrison avait également rédigé un bref rapport sur le comportement de Bligh à bord de la Bounty et aussi, sous la forme d'une lettre à Howell datée de l'Hector, le 10 octobre 1792, une description semblable du traitement cruel qu'avaient dû subir, en qualité deprisonniers, Morrison et ses camarades, pendant le retour en Europe, sous le commandement du capitaine Edwards. Le manuscrit original de ces deux récits n'a pas encore été retrouvé et nous n'en connaissons le contenu que par une copie. Par l'intermédiaire du capitaine Molesworth Phillips, ami de Howell et connu par le troisième voyage de James Cook, capitaine qui était en relations intimes avec Sirjoseph Banks à Londres, celui-ci eut connaissance des rapports deMorrison sur Bligh et Edwards, et, tout naturellement, fut désireux de connaître la version que Morrison donnait des évènements.Phillips écrivit alors à Howell à Portsmouth et, servant d'intermédiaire à Banks, demanda à voir les deux rapports. Howell répondit par -une lettre à Phillips datée de novembre 1792, qu'il enverrait le manuscrit de Morrison sur Bligh et Edwards dès qu'il pourrait l'avoir. Le manuscrit était en effet alors dans l'île de Wight, et il l'informa aussi du " grand récit", notre "Journal ", que Morrison était en train d'écrire et qui était, lui, destiné à la publication. Cependant Howell semble avoir tardé à envoyer les notes sur Bligh et Edwards et Phillips finit par aller lui-même à Portsmouth pour en voir les manuscrits. Il faut observer qu'il ne s'agissait pas ici du manuscrit dit " Journal" de Morrison, mais seulement des deux rapports sur les cruautés de Bligh et Edwards. Phillips envoya alors ces notes à Banks, l'informant en même temps -nous sommes en décembre 1792 - de l'existence d'une description plus détaillée de Morrison, qu'Howell rédigeait pour l'impression. Banks fit faire une copie des matériaux qu'on lui avait envoyés et renvoya ensuite probablement l'original à Phillips. Lorsque, quelques mois plus tard, en septembre 1793, Bligh revint en Angleterre de sa deuxième expédition à Tahiti, Banks lui fil part desaffirmations de Morrison. La copie que Bligh eut en mains semble être le manuscrit qui se trouve actuellement à la Mitchell Library à Sydney et qui comporte 35 feuilles; il est intitulé " Memorandums and particulars respecting the " Bounty " and her Crew". Jusqu'ici, il n'a pas été publié en entier, et Owen Rutterne le connaissait manifestement pas. Ayant lu ce document, Bligh écrità Banks, en octobre 1793, que " les rapports de Morrison sont faits de ragots mensongers que personne n'osera publier ou répéter" et il joint à sa lettre dix pages indignées: "Remarks on Morrison's journal ", pages qui se trouvent maintenant à la Mitchell Library et qui ont été publiées par Owen Rutter en 1937. Bien avant déjà, Morrison avait enfin réussi à terminer son grand manuscrit que Bligh ne vit probablement jamais. Cependant Morrison avait refusé toute suppression en ce qui concernait le comportement de Bligh et celui d'Edwards. Il confia son manuscrit aux bons soins de Howell. Celui-ci eut tôt fait de comprendre qu'il ne pouvait être publié en conservant les parties jugées "dangereuses". Il ne sera donc pas question de publication, mais Howell réussit quand même, en pressant un peu les autorités, à tout tourner à l'avantage de Morrison, du moins si nous en croyons une note du pasteur Samuel Greatheed qui déclare : " Monsieur Howell s'était proposé de publier les papiers de Morrison. Mais il y renonça à la condition que le gouvernement prisse soin de Morrison ; et, par la suite, celui-ci sera nommé canonnier de la marine. La publication était jugée peu souhaitable, parce qu'elle avrait compromis le capitaine Bligh. " En automne 1796, le Duff, navire de la Société Missionnaire de Londres, quitta l'Angleterre pour débarquer des missionnaires àTahiti et dans d'autres îles de l'Océanie. Cependant, lors du départ, l'expédition fut obligée de s'arrêter plusieurs semaines à Spithead près de Portsmouth, et pendant ce temps, le Dr Thomas Haweis, le promoteur de la L.M.S. tout récemment fondée, qui avait accompagné les missionnaires sur le Duff de Londres à Spithead, entrait en contact avec Howell à Portsmouth. Avec beaucoup de zèle, Haweis avait réuni toutes les informations qu'il pouvait avoir sur Tahiti, et bien sûr, il fut tout étonné quand Howell lui montra le récit détaillé de Morrison ainsi que le vocabulaire et la grammaire très complète de Heywood sur le dialecte tahitien. Ces documents surpassaient tout ce qui avait déjà été publié et que Haweis avait réussi à réunir. Howell mit généreusement ces papiers à la disposition de Haweis, et en quelques jours de travail fébrile, Haweis fit, à l'usage deses missionnaires, un abrégé des parties les plus utiles du récit de Morrison et une copie complète du vocabulaire de Heywood. A cette occasion ou un peu plus tard, Haweis fit aussi, à son propre usage, une copie de la plus grande partie de ces documents. Pendant la première moitié de l'année 1796, Samuel Greatheed en collaboration avec Haweis, le meilleur connaisseur de l'Océanie parmi les dirigeants de la L.M.S., avait composé, à l'usage des missionnaires, un manuscrit sur les voyages et les observations déjà faits en Océanie. Bien entendu, on emporta aussi une copie de ce manuscrit sur le Duff et avec les manuscrits de Morrison et deHeywood, c'était une lecture à laquelle les missionnaires avaients ouvent recours pendant le long voyage jusqu'à Tahiti. Le récit de Greatheed se basait non seulement sur tous les récits imprimés qu'on avait pu trouver, mais aussi sur des informations orales de personnes ayant visité Tahiti les années précédentes, entre autres celles du lieutenant Corner, de la Pandora, qui avait fait à Haweis une description détaillée de l'expédition de son navire et de la capture des mutins de la Bounty. Le départ du Duff n'interrompit pas le travail de Greatheed. Maintenant il lui fallait rédiger une introduction historique destinée à la relation du voyage du Duff que la Société avait l'intention de publier dès le retour du navire en Angleterre. Howell, il est vrai, avait formellement interdit la publication du manuscrit de Morrison, mais il paraît que Haweis et Greatheed réussirent à obtenir la permission d'en utiliser certaines parties à condition de ne pas mentionner le nom de Morrison et de ne même pas faire allusion à son travail. Une autre condition était, bien entendu, de ne pas publier les révélations de Morrison sur Bligh et Edwards, Howell se considérant toujours lié par sa promesse. Le Duff revint en Angleterre en juillet 1798, et dès l'année suivante, 1799, furent publiées les premières éditions de : A missionnary voyage to the Southern pacific Ocean... Greatheed avait rédigé anonymement l'introduction historique, le "Discours préliminaire", qui se basait en partie sur les matériaux de Morrison. Le livre se terminait par un "Appendice " sur Tahiti,anonymement composé par Haweis, encore qu'il n'ait jamais vu l'Océanie. Cet "Appendice" est en très grande partie l'œuvre de Morrison. Les ressemblances entre la description de Tahiti faite par Morrison et l'"Appendice" de Haweis sont très frappantes: non seulement la disposition du texte, mais aussi les termes sont souvent ceux de Morrison. Ainsi, même si ce n'était pas exactement sous la forme qu'il avait imaginée, le Magnum Opus de Morrison fut-il publié de son temps. Il faut ajouter que quelques fragments du récit de Morrison, de ,même que le vocabulaire de Heywood avaient déjà été publiés par Haweis dans l'Evangelical Magazine de 1797 et de 1798, et que certaines parties des matériaux de Heywood ont été copiées par Greatheed dans les marges de quelques-uns des livres sur Tahiti, utilisés par lui et qui sont maintenant conservés dans la bibliothèque de la L. M.S. Il semble probable que Greatheed n'a eu à sa disposition que des copies incomplètes des manuscrits de Morrison, celles ayant appartenu à Howell et recueillies par Haweis en 1796. Greatheed n'en a sans doute jamais vu l'original. Ce manuscrit original de Morrison, nous ne savons pas exactement pendant combien de temps il demeura entre les mains d'Hozeell. Il semble avoir appartenu assez longtemps à Peter Heywood : certaines parties remaniées en furent publiées en 1825 dans la biographie sur Heywood, rédigée par le lieutenant Marshall. Quelques années plus tard, en 1831 et 1832, Sir John Barrow et Edward Tagart citèrent le récit de Morrison dans leurs livres sur la mutineriede la Bounty. Mais il semble que ni Barrow ni Tagart n'aient personnellement étudié le manuscrit de Morrison de près, et même qu'ils n'ont pas vu ce manuscrit; car Barrow l'ignore absolument et les citations de Morrison faites par, Barrow et Tagart sont presque identiquesà celles remaniées par Marshall eu 1825. Il n'est d'ailleurs pas improbable que Heywood, et plus tard Lady Belcher, n'ait possédé un manuscrit de Morrison, maintenant disparu. Lady Belcher et le pasteurL'Estrange en 1870 et en 1891, donnent des détails sur le manuscrit de Morrison qui ne concordent pas avec celui de la Mitchell Library. Mais en même temps, il est évident que ce dernier manuscrit, lui aussi, vient de Lady Belcher, entre autres raisons parce que la description qu'en donne William Fletcher (qui en 1877 emprunta le manuscrit à Lady Belcher) dans sa conférence sur la mutinerie de la Bounty s'accorde avec le manuscrit de la Mitchell Library. Ce manuscrit contient aussi plusieurs annotations de l'écriture de Heywood (et d'ailleurs aussi une longue note de l'écriture de Howell). Et, de plus, nous savons que la Mitchell Library acquit le manuscrit de L'Estrange, qui avait été l'ami de Lady Belcher. On peut ajouter que Samuel Greatheed n'abandonna jamais son intérêt pour l'histoire de la Bounty. En 1820-1821 encore, il publia un récit détaillé concernant les moulins de la Bounty, récit basé entre autre, sur les transcriptions des rapports de Morrison et de Corner. Le premier à se baser sur le récit de Morrison pour écrire l'histoire de la Bounty fut donc,à ce qu'il semble, Greatheed, un des meilleurs connaisseurs de l'histoire de Tahiti en son temps. Ces lignes écrites un peu à la hâte, sur la demande de M. Bertrand Jaunez qu'il convient de féliciter d'avoir traduit en français le " journal " de Morrison, ne prétendent être qu'une rapide, trop rapide introduction à ce texte important. Une monographie détaillée et documentée de l'histoire des manuscrits de Morrison sera publiée sous peu dans la série des Studia Bountyana dont le premier numéro vit le jour l'an dernier. J'y renvoie le lecteur intéressé par le sujet. Upsal, Suède, décembre1965. ROLF Du RIETZ.

retour au sommaire

INTRODUCTION (Retour)

NOTE SUR L'HISTOIRE DES MANUSCRITS DE JAMES MORRISON

James Morrison écrivit son "journal" l'automne de 1792, enpartie comme prisonnier à bord de l'Hector après le procèsdes mutins de la Bounty, alors qu'il attendait sa grâce ; en partie commehomme libre, après l'avoir reçue, A la même époque,Peter Heywood préparait soit vocabulaire de la langue tahitienne.Pendant leur captivité sur l'Hector, les prisonniers de la Bountys'étaient liés d'amitié avec un pasteur, aumônierdes marins de Portsmouth, William Howell (t 18-92), qui allait voir lesprisonniers tous les jours. Après que la sentence de mort eutété prononcée, Howell semble avoir encouragéHeywood et Morrison dans leurs travaux littéraires. Il est actuellementimpossible de déterminer avec certitude si Morrison et Heywood basaientleurs manuscrits sur des notes prises pendant leurs séjours àTahiti de 1788 à 1791 ; niais certains détails laissent supposerqu'au moins la description donnée par Morrison de Tahiti utilise desnotes, sauvées par le capitaine Edwards oit par le lieutenant Corner,lors dit naufrage dit Pandora en 1791 et rendues plus tard à Morrison.Lorsque Morrison eut terminé son récit et Heywood soitvocabulaire, ils remirent leurs manuscrits à, Hozvell pour que celui-ci,après avoir révisé le texte de Morrison, tente de lepublier. Pendant sa captivité sur l'Hector, Morrison avaitégalement rédigé un bref rapport sur le comportement deBligh à bord de la Bounty et aussi, sous la forme d'une lettre àHowell datée de l'Hector, le 10 octobre 1792, une description semblabledit traitement cruel qu'avaient dû subir, en qualité deprisonniers, Morrison et ses camarades, pendant le retour en Europe, sous lecommandement dit capitaine Edwards. Le manuscrit original de ces deuxrécits n'a pas encore été retrouvé et nous n'enconnaissons le contenu que par une copie. Par l'intermédiaire ducapitaine Molesworth Phillips, ami de Howell et connu par le troisièmevoyage de James Cook, capitaine qui était en relations intimes avec Sirjoseph Banks à Londres, celui-ci eut connaissance des rapports deMorrison sur Bligh et Edwards, et, tout naturellement, fut désireux deconnaître la version que Morrison donnait des évènements.Phillips écrivit alors à Howell à Portsmouth et, servantd'intermédiaire à Banks, demanda à voir les deux rapports.Howell répondit par -une lettre à Phillips datée denovembre 1792, qu'il enverrait le manuscrit de Morrison sur Bligh et Edwardsdès qu'il pourrait l'avoir. Le manuscrit était en effet alorsdans l'île de Wight, et il l'informa aussi du " grand récit", notre "Journal ", que Morrison était en traind'écrire et qui était, lui, destiné à lapublication. Cependant Howell semble avoir tardé à envoyer lesnotes sur Bligh et Edwards et Phillips finit par aller lui-même àPortsmouth pour en voir les manuscrits. Il faut observer qu'il ne s'agissaitpas ici du manuscrit dit " Journal" de Morrison, mais seulement desdeux rapports sur les cruautés de Bligh et Edwards. Phillips envoyaalors ces notes à Banks, l'informant en même temps -nous sommes endécembre 1792 - de l'existence d'une description plusdétaillée de Morrison, qu'Howell rédigeait pourl'impression. Banks fit faire une copie des matériaux qu'on lui avaitenvoyés et renvoya ensuite probablement l'original à Phillips.Lorsque, quelques mois plus tard, en septembre 1793, Bligh revint en Angleterrede sa deuxième expédition à Tahiti, Banks lui fil part desaffirmations de Morrison. La copie que Bligh eut en mains semble être lemanuscrit qui se trouve actuellement à la Mitchell Library àSydney et qui comporte 35 feuilles; il est intitulé " Memorandumsand particulars respecting the " Bounty " and her Crew".Jusqu'ici, il n'a pas été publié en entier, et Owen Rutterne le connaissait manifestement pas. Ayant lu ce document, Bligh écrità Banks, en octobre 1793, que " les rapports de Morrison sont faitsde ragots mensongers que personne n'osera publier ou répéter" et il joint à sa lettre dix pages indignées: "Remarks on Morrison's journal ", pages qui se trouvent maintenant àla Mitchell Library et qui ont été publiées par OwenRutter en 1937. Bien avant déjà, Morrison avait enfinréussi à terminer son grand manuscrit que Bligh ne vitprobablement jamais. Cependant Morrison avait refusé toute suppressionen ce qui concernait le comportement de Bligh et celui d'Edwards. Il confia sonmanuscrit aux bons soins de Howell. Celui-ci eut tôt lait de comprendrequ'il ne pouvait être publié en conservant les partiesjugées "dangereuses". Il ne sera donc pas question depublication, mais Howell réussit quand même, en pressant un peules autorités, à tout tourner à l'avantage de Morrison, dumoins si nous en croyons une note dit pasteur Samuel Greatheed quidéclare : " Monsieur Howell s'était proposé depublier les papiers de Morrison. Mais il y renonça à la conditionque le gouvernement prisse soin de Morrison ; et, par la suite, celui-ci seranommé canonnier de la marine. La publication était jugéepeu souhaitable, parce qu'elle attrait compromis le capitaine Bligh. " Enautomne 1796, le Duff, navire de la Société Missionnaire deLondres, quitta l'Angleterre pour débarquer des missionnaires àTahiti et dans d'autres îles de l'Océanie. Cependant, lors dudépart, l'expédition fut obligée de s'arrêterplusieurs semaines à Spithead près de Portsmouth, et pendant cetemps, le Dr Thomas Haweis, le promoteur de la L.M.S. tout récemmentfondée, qui avait accompagné les missionnaires sur le Duff deLondres à Spithead, entrait en contact avec Howell à Portsmouth.Avec beaucoup de zèle, Haweis avait réuni toutes les informationsqu'il pouvait avoir sur Tahiti, et bien sûr, il fut toutétonné quand Howell lui montra le récitdétaillé de Morrison ainsi que le vocabulaire et la grammairetrès complète de Heywood sur le dialecte tahitien. Ces documentssurpassaient tout ce qui avait déjà étépublié et que Haweis avait réussi à réunir. Howellmit généreusement ces papiers à la disposition de Haweis,et en quelques jours de travail fébrile, Haweis fit, à l'usage deses missionnaires, un abrégé des parties les plus utiles durécit de Morrison et une copie complète du vocabulaire deHeywood. A cette occasion ou un peu plus tard, Haweis fit aussi, à sonpropre usage, une copie de la plus grande partie de ces documents. pendant lapremière moitié de l'année 1796, Samuel Greatheed encollaboration avec Haweis, le meilleur connaisseur de l'Océanie parmiles dirigeants de la L.M.S., avait composé, à l'usage desmissionnaires, un manuscrit sur les voyages et les observationsdéjà faits en Océanie. Bien entendu, on emporta aussi unecopie de ce manuscrit sur le Duff et avec les manuscrits de Morrison et deHeywood, c'était une lecture à laquelle les missionnaires avaientsouvent recours pendant le long voyage jusqu'à Tahiti. Le récitde Greatheed se basait non seulement sur tous les récits imprimésqu'on avait pu trouver, niais aussi sur des informations orales de personnesayant visité Tahiti les années précédentes, entreautres celles du lieutenant Corner, de la Pandora, qui avait fait àHaweis une description détaillée de l'expédition de sonnavire et de la capture des mutins de la Bounty. Le départ du Duffn'interrompit pas le travail de Greatheed. Maintenant il lui fallaitrédiger une introduction historique destinée à la relationdu voyage du Duff que la Société avait l'intention de publierdès le retour du navire en Angleterre. Howell, il est vrai, avaitformellement interdit la publication dit manuscrit de Morrison, mais ilparaît que Haweis et Greatheed réussirent à obtenir lapermission d'en utiliser certaines parties à condition de ne pasmentionner le nom de Morrison et de ne même pas faire allusion àsoit travail. Une autre condition était, bien entendu, de ne pas publierles révélations de Morrison sur Bligh et Edwards, Howell seconsidérant toujours lié par sa promesse. Le Duff revint enAngleterre en juillet 1798, et dès l'année suivante, 1799, furentpubliées les premières éditions de : A missionnary voyageto the Southern pacifie Ocean... Greatheed avait rédigéanonymement l'introduction historique, le "Discourspréliminaire", qui se basait en partie sur les matériaux deMorrison. Le livre se terminait par un "Appendice " sur Tahiti,anonymement composé par Haweis, encore qu'il n'ait jamais vul'Océanie. Cet "Appendice" est en très grande partiel'œuvre de Morrison. Les ressemblances entre la description de Tahitifaite par Morrison et l'"Appendice" de Haweis sont trèsfrappantes: non seulement la disposition du texte, miais aussi les termes sontsouvent ceux de Morrison. Ainsi, même si ce n'était pas exactementsous la forme qu'il avait imaginée, le Magnurn Opus de Morrison fut-ilpublié de son temps. Il faut ajouter que quelques fragments durécit de Morrison, de ,même que le vocabulaire de Heywood avaientdéjà été publiés par Haweis dan sl'Evangelical Magazine de 1797 et de 1798, et que certaines parties desmatériaux de Heywood ont été copiées par Greatheeddans les marges de quelques-uns des livres sur Tahiti, utilisés par luiet qui sont maintenant conservés dans la bibliothèque de la L. M.S. Il semble probable que Greatheed n'a eu à sa disposition que descopies incomplètes des manuscrits de Morrison, celles ayant appartenuà Howell et recueillies par Haweis en 1796. Greatheed n'en a sans doutejamais vu l'original. Ce manuscrit original de Morrison, nous ne savons pasexactement pendant combien de temps il demeura entre les mains d'Hozeell. Ilsemble avoir appartenu assez longtemps à Peter Heywood : certainesparties remaniées en lurent publiées Cu 1825 dans la biographiesur Heywood, rédigée par le lieutenant Marshall. Quelquesannées plus tard, en 1831 et 1832, Sir John Barrow et Edward Tagartcitèrent le récit de Morrison dans leurs livres sur la mutineriede la Bounty. Mais il semble que ni Barrow ni Tagart n'aient personnellementétudié le manuscrit de Morrison de près, et mêmequ'ils n'ont pas vit ce manuscrit; car Barrow l'ignore absolument et lescitations de Morrison faites pal, Barrow et Tagart sont presque identiquesà celles remaniées par Marshall eu 1825. Il n'est d'ailleurs pasimprobable que Heywood, et plus tard Lady Belcher, n'ait possédéun manuscrit de Morrison, maintenant disparu. Lady Belcher et le pasteurL'Estrange en 1870 et en 1891, donnent des détails sur le manuscrit deMorrison qui ne concordent pas avec celui de la Mitchell Library. Mais eumême temps, il est évident que ce dernier manuscrit, lui aussi,vient de Lady Belcher, entre autres raisons parce que la description qu'endonne William Fletcher (qui en 1877 emprunta le manuscrit à LadyBelcher) dans sa conférence sur la mutinerie de la Bounty s'accorde avecle manuscrit de la Mitchell Library. Ce manuscrit contient aussi plusieursannotations de l'écriture de Heywood (et d'ailleurs aussi une longuenote de l'écriture de Howell). Et, de plus, nous savons que la MitchellLibrary acquit le manuscrit de L'Estrange, qui avait été l'ami deLady Belcher. On peut ajouter que Samuel Greatheed n'abandonna jamais sonintérêt pour l'histoire de la Bounty. En 1820-1821 encore, ilpublia un récit détaillé concernant les moulins de laBounty, récit basé entre autre, sur les transcriptions desrapports de Morrison et de Corner. Le premier à se baser sur lerécit de Morrison pour écrire l'histoire de la Bounty fut donc,à ce qu'il semble, Greatheed, un des meilleurs connaisseurs del'histoire de Tahiti en son temps. Ces lignes écrites un peu à lahâte, sur la demande de M. Bertrand Jaunez qu'il convient deféliciter d'avoir traduit en français le " journal " deMorrison, ne prétendent être qu'une rapide, trop rapideintroduction à ce texte important. Une monographiedétaillée et documentée de l'histoire des manuscrits deMorrison sera publiée sous peu dans la série des Studia Bountyanadont le premier numéro vit le jour l'an, dernier. J'y renvoie le lecteurintéressé par le sujet. Upsal, Suède, décembre1965. ROLF Du RIETZ.

retour au sommaire

 TABLE DES MATIERES,(Retour)

par Bertrand JAUNEZ

Notes sur l'Histoire des Manuscrits deJames Morrison,par ROlf DU RiETZ

Introduction, par Owen RUTTER

Le "journal " de James MORRISON.

Première partie. - La mutinerie et les infortunes qui en résultèrent pour les mutins

Deuxièmepartie. - Description de l'île de Tahiti et des mœurs des insulaires

Aspect du pays

Air et climat Sols et produits

Racines Fruits Oiseaux poissons et pêche Minéraux Industrie et commerce Divisions, gouvernements,etc La guerre Religion Coutumes religieuses et autres Constructions et piroguesCostume Exercices et jeux

retour au sommaire